厭債害債(或は余は如何にして投機を愛したか)

アクセスカウンタ

zoom RSS おん・か・ほう首相?

<<   作成日時 : 2007/04/13 07:16   >>

ブログ気持玉 0 / トラックバック 0 / コメント 6

温家宝中国首相の、「靖国参拝していないかどうか監視」訪日は無事終わりそうです。やれやれ。

ところでNHKのニュースですが、おんかほう首相と発音しています。一方英語メディアはWei Jaobaoと表記してします。微妙な点でありますが、NHKは韓国の大統領をノムヒョンと読んでいるのだから、ちょっと統一性が・・・という気がするのですけれど。

私自身は、外国人の名前も日本の読み方で何が悪いという立場です。ただ、外国の人と話すときはやはり苦労するので、両方知っておく必要はあるかもしれませんね。

テーマ

関連テーマ 一覧


月別リンク

ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!
ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。
→ログインへ

トラックバック(0件)

タイトル (本文) ブログ名/日時

トラックバック用URL help


自分のブログにトラックバック記事作成(会員用) help

タイトル
本 文

コメント(6件)

内 容 ニックネーム/日時
こんにちは。
外国人の発音に関しては、日中間ではそれぞれ現地読みで、日韓間ではそれぞれ相手国読みで発音する…という協定があるやに聞いたことがあります。
半可通
2007/04/13 19:12
半可通さん、ご教示ありがとうございました。これはやはり朝鮮語の人名のほうが漢字が難しいから、ということなんでしょうかね?
厭債害債
2007/04/14 11:39
在日朝鮮人の呼称を日本式にした結果、NHK(かどこか)が訴えられた経緯があり、そのようになった…と聞いています。
半可通
2007/04/16 19:25
半可通さん、重ね重ねありがとうございます。中国の人からも訴えられたら、これも変わるということなのでしょうかね。
それにしても、韓国で日本人の名前がメディアでどう発音されているのかちょっと興味があります。
厭債害債
2007/04/17 18:33
日中どちらも「(漢字で)書かれた名前」が一番上位に
くる、という感覚があるように感じます。
ですので「温家宝」と書くということを前提に日本語
読みになっているのではないでしょうか?
音こそが本名というのであれば、他の国の人名のよう
にカタカナ表記になるのでしょうが。。

中国に行けば現地音化されてしまうのも、要は、例え
ば日本の首相は「安倍」さんであって「Abe」さんでは
ない、という感覚があってのことと思います。
確かめたわけではないんですが。。。

もっと単純にお互いに自分たちが呼びやすいように読ん
でいるだけ、というのもあるかもしれませんが。。
(ま)
2007/05/12 16:20
(ま)さん、その観点もたしかによく理解できますね。国内では何の問題もないのですが、現地で現地の方の名前を呼ぶときはやはり発音というのが重要になるわけで、そういう癖をつける必要があるのかどうか、という近隣諸国との付き合い方の方針の問題とまで言うとちょっと言いすぎでしょうかね。
厭債害債
2007/05/14 00:39

コメントする help

ニックネーム
本 文
おん・か・ほう首相? 厭債害債(或は余は如何にして投機を愛したか)/BIGLOBEウェブリブログ
文字サイズ:       閉じる